[Partehartuzit] Liburu kolektiboa: informazioa eta proposamena. Bihar bilera
Julen Zabalo
julen.zabalo a bildua ehu.eus
Ast, Aza 4, 14:38:33, CET 2021
LIBURU KOLEKTIBOAN PARTE HARTU DUZUENONTZAT BAKARRIK
Egun on,
1) Berri onak. Springer argitaletxeak liburua onartu du. Orain
kontratua sinatu, eta azkeneko doikuntzak egin beharko dira. Ez dakigu
noizko aterako litzatekeen
2) Berri onak, bestalde, kontratuan bi puntu garrantzitsu
onartuko direlako:
- Open Access-ean egongo da, ikusgarri online mundu
guztiarentzat. Horrek zabalpena izugarri handituko du, zalantzarik gabe
- Euskaraz eta gaztelaniaz gure aldetik argitaratzeko
askatasuna ematen digute
3) Gure ideia zen bi bertsio hauek ere egitea, baina Springerren
onarpenaren zain geunden. Orain gure arazoa da hori dena egiteko,
dirua azaroan gastatu behar dugula:
- euskarazako bertsioa EHUrekin egitea pentsatu dugu.
Horrek denbora apur bat emango digu, orain ordaindu, eta aurrerago
entregatuko dugulako
- gaztelaniazko bertsioa, berriz, Dykinsonen egitea (1.a
Zientzia Politikoan) pentsatzen ari gara. Orijinalak baditugu
gaztelaniaz, baina doikontza batzuk egin beharko genituzke
Honetaz guztiaz informatzeko, kontrastatzeko eta erabakiren bat
hartzeko, URJENTZIAZKO BILERA batera deitzen dizuegu, BIHAR, OSTIRALA,
goizeko 11etan (12ak arte gehienez). Denok ez gara egongo, baina lan
bakoitzetik partaide bat egotea oso komenigarria izango litzateke, eta
taldetik inor ezin bada batu, ziurtatu kideren batek informazioa behar
bezala jasoko duela.
- Ikusi beherago ohar garrantzitsu batzuk, zer eginak
hobeto ulertzeko
hauxe lotura:
https://ehu.webex.com/ehu/j.php?MTID=mb094f6060daaebe29821f4868fab1586
Bihar arte
Igor, Leire, eta Julen
---------------
1) VERSIÓN EN INGLéS _que os comentamos hace unos días,
se mantiene.
No os olvidéis. Algunos ya habéis mandado el texto final.
2) VERSIóN EN CASTELLANO: Hicimos un esfuerzo por
presentar el libro de forma internacional, en inglés, para gente que
no conoce Euskal Herria. Pero para esta versión no nos harán falta
esos extras. Por ejemplo, en el capitulo editorial y en el texto de
contraportada, los editores tendremos que hacer cambios. Pensad si
vosotros también. Son cosas puntuales, no más.
- Si queréis podéis hacer cambios en el título.
Es más, es conveniente, porque así el trabajo os puntuará en méritos
de investigación como obra derivada (en vez de traducción). ¿Se pueden
hacer más cambios? Sí, PEEEEEERO: _POR FAVOR, ESTE LUNES 7 DE
NOVIEMBRE NECESITAMOS UNA VERSIóN DEL TEXTO EN CASTELLANO_. Para
ensamblar. ENVIAD UN TEXTO para que podamos ir trabajando con la
editorial (contrato, precio etc). Si antes de que entre en imprenta,
nos pasáis otro texto definitivo, se cambia un documento por otro, y
listo.
- Los trabajos en COAUTORÍA: SI LO VEIS
OPORTUNO, SE PUEDE CAMBIAR EL ORDEN DE LOS AUTORES. Ya sabéis que el
orden de firma cuenta también para los méritos. Total libertad. Sigue
siendo vuestro trabajo,
3) VERSIóN EN EUSKERA: Se haría a través del Servicio
Editorial de la UPV/EHU. En este caso, no hay tanta prisa por enviar
los manuscritos finales, porque nos hacen el presupuesto sobre la base
del texto en inglés. La publicación será DIGITAL , con ISBN, pero de
ACCESO GRATUITO.
- Por cuestiones de dinero (que se acaba), cada
grupo se traduciría su texto (pagaríamos la traducción de los autores
de fuera que no sepan euskera)
- Nuevamente, LOS GUIñOS Y CAMBIOS EN REDACCIóN
DEL TEXTO, TITULO O AUTORES NO SON PROBLEMA. Todo lo contrario. Es
vuestro texto. Además los lectores potenciales sabrán, sin duda, qué
es Euskal Herria, algo que, comentábamos, podía no suceder en el texto
en inglés.
- Para no eternizarnos, ni que quede antiguo,
podemos fijar si os parece _20 DE DICIEMBRE DE 2021 _como fecha de
entrega para el texto en euskera. Antes de maquetar, el euskera
zerbitzua tiene que dar el OK.
--
Julen Zabalo
Parte Hartuz ikerketa taldea
Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU)
(+34) 945 01 33 13
PartehartuzIT posta zerrendari buruzko
informazio gehiago