<div dir="ltr"><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">---------- Forwarded message ---------<br>De: <b class="gmail_sendername" dir="auto">Letren Fakultateko Idazkaritza \ Secretaria Facultad de Letras</b> <span dir="auto"><letrak.fak.ikasleen-idaz@ehu.eus></span><br>Date: jue, 29 abr 2021 a las 8:34<br>Subject: RV: Jornadas de Doblaje para Traductores Audiovisuales<br>To:  <rakel.varela@ehu.eus><br></div><br><br><div link="blue" vlink="purple" lang="ES"><div class="m_-3640868325625171462WordSection1"><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif">De:</span></b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif"> Escuela de Doblaje de Canciones <<a href="mailto:doblaje@saunders.es" target="_blank">doblaje@saunders.es</a>> <br><b>Enviado el:</b> miércoles, 28 de abril de 2021 20:28<br><b>Para:</b> letrak.fak.ikasleen-idaz@ehu.eus<br><b>Asunto:</b> Jornadas de Doblaje para Traductores Audiovisuales<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p><div><div><div><p class="MsoNormal">A quien corresponda:<u></u><u></u></p></div><div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Queríamos hacerle llegar, por si fuese de su interés, la información de la<span style="color:#351c75"> <b>II Edición</b></span> de nuestras <b><span style="color:#351c75">Jornadas Exprésate en Doblaje para Traductores Audiovisuales, Actores y Cantantes</span></b>.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><div><p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:13.5pt;color:#990000">EXPRÉSATE EN DOBLAJE</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><span style="color:#990000">Jornadas Intensivas de Formación Integral en Doblaje</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><span style="color:#990000">para Traductores Audiovisuales, Actores y Cantantes</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><span style="color:#0b5394">(<a href="https://www.escueladedoblajedecanciones.com/jornadas" target="_blank">https://www.escueladedoblajedecanciones.com/jornadas</a>)</span></b><u></u><u></u></p></div></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">En los cursos que se impartirán como parte de estas jornadas, nuestro objetivo es ofrecer las herramientas necesarias para enfrentarse a un primer encargo de traducción audiovisual, tanto de diálogos como de canciones.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Los alumnos de traducción podrán interactuar con todos los agentes del proceso (ajustador de diálogos, director de doblaje, intérpretes) para presenciar lo que pasa con su traducción una vez que la han entregado. Para un traductor audiovisual, es fundamental comprender qué debe hacer (y qué evitar) para facilitar la labor de quienes intervendrán después en este proceso que se realiza en cadena.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Contamos para impartir esta formación con profesionales en activo como <b><span style="color:#351c75">Eduardo Gutiérrez</span></b> (director de doblaje y adaptador de la saga de <i>Harry Potter</i>), <b><span style="color:#351c75">María Ovelar</span></b> (adaptadora musical para Disney) y <b><span style="color:#351c75">Javier Pérez Alarcón</span></b> (traductor audiovisual de títulos como <i>El cuento de la criada </i>y <i>The Mandalorian</i>).<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><span style="color:#20124d">Nos gustaría ofrecer un 10% de descuento a los estudiantes de la Universidad del País Vasco que estén interesados en participar en estas jornadas.</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><u><span style="font-size:13.5pt;color:#351c75">Curso Avanzado de Traducción y Adaptación de Canciones para Doblaje y Teatro Musical (III Edición)</span></u></b><span style="font-size:13.5pt;color:#351c75"> </span><b><span style="font-size:13.5pt;color:#990000">ONLINE</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="color:black">S</span>e profundizará en todos los aspectos necesarios para producir una adaptación de calidad centrándonos en el análisis de ejemplos reales. Una buena adaptación debe trasladar al público el mensaje de la canción original respetando las rimas, el ritmo y la sincronía. Se trabajará sobre ejemplos reales y se propondrán tareas que interpretará una cantante para comprobar que se cumplen todos los parámetros requeridos. Está organizado en cinco sesiones repartidas entre mayo y junio.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><u><span style="font-size:13.5pt;color:#351c75">Curso de Traducción y Ajuste de Diálogos para Doblaje (II Edición)</span></u></b><b><span style="font-size:13.5pt;color:#351c75"> </span></b><b><span style="font-size:13.5pt;color:#990000">ONLINE</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Se trata de un curso con una orientación completamente práctica: los textos que se traduzcan y adapten se grabarán por parte de los alumnos de nuestro <b><span style="color:#351c75">Curso de Doblaje de Diálogos</span></b>, que se impartirá también el el transcurso de las jornadas, con el objetivo de reflexionar sobre aspectos esenciales del ajuste de diálogos. El objetivo principal es crear un espacio de formación para alumnos y profesionales de todas las áreas relacionadas con el doblaje y fomentar la interacción y el debate sobre las fases del proceso.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Si desean solicitar más información, pueden escribirnos a <a href="mailto:doblaje@saunders.es" target="_blank">doblaje@saunders.es</a> y atenderemos sus dudas lo antes posible.<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Un saludo y muchas gracias,<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Nicholas Saunders<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Coordinador de <b><span style="color:#990000">Escuela de Doblaje de Canciones</span></b><u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><b><a href="http://www.escueladedoblajedecanciones.com/" target="_blank">www.escueladedoblajedecanciones.com</a><br></b></p><p class="MsoNormal"><br></p><p class="MsoNormal"><br></p><p class="MsoNormal"><br></p><p class="MsoNormal"><br></p><p class="MsoNormal"><span class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">
</span></p><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"><br clear="all"></div><div><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr">
<p>Rakel Varela Ona<br></p><p>Ikasle eta Gradu Amaierako Lanetarako Dekanordea</p><p>Vicedecana de Alumnado y Trabajo Fin de Grado<br></p><p><a href="mailto:rakel.varela@ehu.eus" target="_blank">rakel.varela@ehu.eus</a>     <br></p>

<p>945014022/688673695</p>

DEPARTAMENTO DE GEOGRAFIA, PREHISTORIA Y ARQUEOLOGIA <br>FACULTAD DE LETRAS-LETREN FAKULTATEA<br>Universidad del País Vasco UPV/EHU<br>c/ Tomás y Valiente, s/n | 01006 VITORIA-GASTEIZ<br>T.: +34 945013189 | F.: +34 945013309<br><a href="http://www.ehu.es/" target="_blank">www.ehu.es</a> <br> <br> <br> <br>ERNE!
 Baliteke mezu honen zatiren bat edo mezu osoa legez babestuta egotea. 
Mezuak badu bere hartzailea. Okerreko helbidera heldu bada (helbidea 
gaizki idatzi, transmisioak huts egin) eman abisu igorleari, korreo honi
 erantzunda. Kontuz! Mezua ez bada zuretzat, ez erabili, ez zabaldu 
beste inori, ez kopiatu eta ez baliatu.<br>¡ATENCIÓN! Este mensaje 
contiene información privilegiada o confidencial a la que sólo tiene 
derecho a acceder el destinatario. Si usted lo recibe por error le 
agradeceríamos que no hiciera uso de la información y que se pusiese en 
contacto con el remitente.
<p><br> E-mail hau inprimatu baino lehen egiaztatu inprimatzeko beharra.<br>Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo.<br> <br> </p>
<p> </p></div></div></div></div></div></div></div></div></div>

<p class="MsoNormal"><span class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif"></span><br><b></b><u></u><u></u></p></div></div></div></div></div></div></div></div>